<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" id="57102">
 <titleInfo>
  <title>KONTRASTIVITAS TINDAK TUTUR IMBAUAN BAHASA INDONESIA DENGAN BAHASA JEPANG :</title>
  <subTitle>KAJIAN PRAGMATIK DALAM &quot;HAIRYO HYOUGEN &quot;</subTitle>
 </titleInfo>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Riza Lupi Ardiati</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Isye Herawati</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <typeOfResource manuscript="no" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
 <genre authority="marcgt">bibliography</genre>
 <originInfo>
  <place>
   <placeTerm type="text">Bandung</placeTerm>
   <publisher>Fakultas Ilmu Budaya Unpad</publisher>
   <dateIssued>2013</dateIssued>
  </place>
 </originInfo>
 <language>
  <languageTerm type="code">id</languageTerm>
  <languageTerm type="text">Indonesia</languageTerm>
 </language>
 <physicalDescription>
  <form authority="gmd">Text</form>
  <extent>iv, 111 hlm, ; ill, ; 29 cm</extent>
 </physicalDescription>
 <note>Penelitian ini  mengkaji tentang Penggunaan Tindak Tutur Imbauan dalam Bahasa Jepang yang mengandung Hairyo Hyougen atau &quot; Ekspresi Penimbnag Rasa &quot; yang dikontrastifkan dengan Bahasa Indonesia.  Penelitian ini dilakuakan di Indonesia dan di Jepang. dengan mencarai data pada papan imbauan yang berada pada tempat-temapt umum atau fasilitas umum, seperti misalnya : di kampus, asrama kampus, stasiun kereta, kereta ekspres, bus kota, hotel, serta papan imbauan yang ditemukan di jalan raya. Dari haisl penelitian sementara didapatkan bahwa Tindak  Tutur Imbauan dalam bahasa Idonesia memiliki dua tipe , yaitu Imbauan Langsung, dan tidak Langsung. Jepang, begitupun halnya dengan bahasa Jepang. Kedua bahasa ini dalam mengungkapkan tindak tutur memiliki kekhasan masing-masing sesuai dengan kepada siapa dan dimana imbauan tersebut diberlakukan. Kajian tindak tutur imbauan ini berdasarkan pada analisis pragmatik yang menggunakan Prinsip Kerja Sama dan prinsip Kesopanan .</note>
 <note type="statement of responsibility">Riza Lupi Ardiati</note>
 <subject authority="">
  <topic>Pragmatik Bahasa Jepang</topic>
 </subject>
 <classification>895.659 824</classification>
 <identifier type="isbn"></identifier>
 <location>
  <physicalLocation>Perpustakaan Universitas Padjadjaran Kementerian Riset Teknologi dan Pendidikan Tinggi</physicalLocation>
  <shelfLocator>895.659 824 Riz k</shelfLocator>
  <holdingSimple>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">010050005584</numerationAndChronology>
    <sublocation>Perpustakaan Pusat (Referensi kls 800)</sublocation>
    <shelfLocator>895.659 824 Riz k</shelfLocator>
   </copyInformation>
  </holdingSimple>
 </location>
 <recordInfo>
  <recordIdentifier>57102</recordIdentifier>
  <recordCreationDate encoding="w3cdtf">2017-11-27 11:26:21</recordCreationDate>
  <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2017-11-27 11:27:14</recordChangeDate>
  <recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
 </recordInfo>
</mods>
</modsCollection>